sanchita s’s Album – Ekusher Prothom Kobita. Publish your albums with conveylive. Share Your photos with your friends and family. Browse all the albums. Poet Mahbub ul Alam Chowdhury has been reputed as the Ekusher Prothom Kabi for writing the first poem, “Kandte Ashinee Fasheer Dabee Niye Achechi” on . Ekusher Gaan (Bengali: একুশের গান “The Song of Twentyfirst”), more popularly known (after its first line) as Amar Bhaier Rokte Rangano (Bengali: আমার ভাইয়ের.

Author: Meztirn Voodoojora
Country: Kenya
Language: English (Spanish)
Genre: Music
Published (Last): 6 May 2006
Pages: 136
PDF File Size: 20.51 Mb
ePub File Size: 16.26 Mb
ISBN: 356-9-38459-504-3
Downloads: 12494
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Malashicage

By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

Abdul Gaffar Choudhury They did not belong to this country. They fired at the soul of this land, They tried to silence the demand of the people, They kicked at the bosom of Bengal. On them we shower the bitterest hatred of all mothers brothers and sisters. Shohid Minar of Dhaka. They robbed the people of food, clothing and peace. Wake up all serpents, wake up all prothoom thunder-storms, let the whole world rise up in anger and protest against the massacre of innocent children.

No, no, no, no, In the history reddened by blood the final verdict has been given already by the twenty-first of February. They wanted to sell away her good fortune. Articles containing Bengali-language text Articles containing explicitly cited English-language text All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from December The souls of my martyred brothers still cry.


From Wikipedia, the free encyclopedia. Altaf Mahmuda renowned composer and a martyr of the Bangladesh Liberation Warrecomposed the song using Abdul Latif’s version, which is now a quasi-official tune.

Home | Mahbub ul Alam Chowdhury

On them we shower our bitterest hatred. Without proper rendering supportyou may see question marks, boxes, or other symbols. The song is often recognized as the most influential song of the language movement, reminding numerous Bangladeshis about the conflicts of How can I ever forget the twenty-first of February?

The English translation below was rendered by Kabir Chowdhury. The song was initially written as a poem at the bedside of an injured language movement activist who was shot by the Pakistani military police. Wake up today, the twenty-first of February.

It was a smooth and pleasant night, with the winter gone nearly and the moon smiling in the blue sky and lovely fragrant flowers blossoming on the roadside, and all of a sudden rose a storm, 4.

About Mahbub ul Alam Chowdhury

Oobita they get away with it at this hour when the times are poised for a radical change? This page was last edited on 20 Novemberat Our heroic boys and girls still languish in the prisons of the tyrant.


They tried to crush the demand of the people by murdering the golden sons of the land. Even in the darkness we know who those beasts were. Every 21 February sees people from all parts of the Bangladesh heading to the Shaheed Minar in the probhat feria barefoot march to the monument, paying homage to those killed in the language movement demonstrations by singing this song.

Bengali Language Movement Barak Valley. Bengali-language literature Bangladeshi music Bangladeshi patriotic songs Bangladeshi songs Bengali-language songs Bengali Language Movement.


Retrieved from ” https: This article contains Bengali text. Asiatic Society of Bangladesh. Views Read Edit View history.

The students of Dhaka College also sung the song when they attempted to build a Shaheed Minar on their college premises, getting them expelled from the college.